为我的英语感恩

与大多数的英语学习者不同,我的英语基础十分薄弱。年轻时候,重视程度也不够,当然也不知道多重视才算够,那个时代也有其局限性。

早年知道英语学习的重要性,自己买了教材闷头学,也并没有什么太大的改变。直到工作的需要需要与外籍人士沟通,在工作场合需要用到英语这才开始为着应用而学。后来年里面用的也还行,外企上班也好,还是查看英文资料也好总是有需要。后来也读英文版本的圣经。我属于比较敢说的类型,那个初期的羞怯感在早期与外籍人的沟通中就突破了。

敢说并不表示对方能听得懂,因此也不能就说是有效的沟通。直到来到加拿大,发现自己当时觉得还凑合的英语,到这里几乎本地人无法明白。为何?因为发音不正确,发音的基本因素很多都不对。口腔肌肉用的不对,原音都不太对。现在讲起英语,别人可以听懂了。我想在这里列出来我学习的过程,主是怎样带领我的,主是如何差遣弟兄姐妹帮助我的。

首先系统的学了不到3个月的英语,算是建立了一个初级的模型。

GP,一位八十多岁老弟兄,前后带了我一起读英语资料,前后有一年多的时间。当得知我无法取得学签,而需要准备雅思的时候,便约我每周一次去他住的老年公寓的活动厅,一起学习英语资料。给我一些短篇文章让我读,然后礼貌的更正我的发音,并且不断的加以鼓励。去年知道雅思成绩对我们留在加拿大尤为重要,每周都来我家一次,帮助我准备雅思的考试,写作,阅读,听力,修改,判卷。

CH牧师,在我们刚到加拿大的前半年里,常常来我家带我们查经,探访,直到疫情前后。

GQ,一位七十多岁的老弟兄,带领我和我家姊妹查经。后来,我参加他带领的祷告会和查经有3年了,我现在依然在委身。每次矫正的时候,都会说不是在look down,而是在帮我纠正发音。当找到好的发音资料也会发给我,尤其是一段over pronounce的。

KR姊妹,她大学学习的专业是帮助孩子和老人矫正发音,在美国拿的研究生学位。她收我很低廉的价格帮助我矫正发音,我感觉也就能够每次覆盖她开车的油钱而已。也帮助我雅思的考试,帮助我提高我的商业英语水平,对于我阅读和录音的部片段进行分析,母语着的发音速率多少,我的发音速率多少。还通过第三方的人听,因为这样的分析结果更加客观,她自己已经熟悉我的口音和发音方式。

C弟兄,自己本身身体不好,每天的精力非常有限,无论是体力还是心力,本是一位软弱的弟兄,却有着爱人的心。带着我读诗篇119,这是诗篇中最长的一篇,帮助我发音,也通过圣经的话安慰我,我和我家在这过去4年中所经历的难处,真矫正我的发音,我可以正确的发末尾为ths的单词了,status这些需要闭上牙齿,而又需要送气的音。

我和我家虽然在这几年中经历诸多远远超出我们能够承受的难处,主却是在不断的通过教会的弟兄姐妹帮助我们。让我们知道他爱我们,也没有置我们与不管。若不是这样,我们早就灰心丧胆了。

如经上所记,主的恩典够我们用的。

开拓教会的想法

今天聚会以后和牧师谈到了开拓中文教会的可能性,不是为自己问的,乃是为其他准备过来的弟兄姊妹。我教会当中的一位牧师一直长期做非洲的事工,在宣教服事上比较有经验,也和这边的改革宗教会打的交道比较多。我们PCA(美洲长老会)是热心于这样的事工的,也是有可能得到宗派的支持的。我之前不只一次和教牧提过本地并无中文的改革宗教会,多伦多有一间PCA的日文教会。我自己也曾经想过,如果真的可行的话,是可以和我委身的教会提出要求,在上午堂和下午堂之间的两个小时的空闲时间用于帮助中文植堂的可能性。

熟悉北美荷兰改革宗教会圈子应该知道的北美的改革宗圈子里面在美国以密西根大急流城为中心,加拿大就要数我所在的地区了是最集中的了。一个是在五大湖的南边,一个是在五大湖的北边。

我前两个也与另外的一位老弟兄做了探讨,他年轻的时候也曾是牧师。半个多世纪以前,他自己是经历了移民的,也见到了不同文化的牧师到加拿大做相同的事情。他提醒了我几个地方

  1. 文化不同。在中国大陆的传福音的方法,这里未必奏效。主要原因是文化不同。这个我认可,并且我觉得能够主体移民到加拿大的家庭生活条件都应可以,生活优裕的阶层,可能难些。
  2. 身份问题。一般来到安省,要花费4-5年在解决身份的问题,时间、精力、焦虑各个方面都是挑战,身份一天解决不了,心里就悬着一天,这种煎熬我们是最能体会的。

如果说有可能性的话,那么就需要得到宗派的支持。这里的荷兰改革宗的资源丰富,工作支持,经济支持,其他支持。得到支持不是容易的事,需要有网络,人家得信任你才行,不会随随便便的支持的,比如神学认同,你是否念过人家认可的神学教育。要得到这样的大力支持,也不是单单一个荷兰改革宗教会就能做到的,乃是多个荷兰改革宗的众教会的支持才行。PCA在整个加拿大还算是新的宗派,基础不如荷兰改革宗雄厚,所以支持上也恐怕是有心无力。

我前面提到那位牧师在安省伦敦牧养的有一间非洲难民的教会,就是又当地几个不同宗派的荷兰改革宗教会联合支持的。

移民之路很艰辛

最近有朋友在问移民的事情, 如果能够顺利的到加拿大。旅转学,绿转工之类。我家姊妹其实在一年前已经把这边的生活花费,学费,步骤等等都给到朋友了。这次几乎是相同的问题,在一个小时的对话和分享后。我家姊妹总结出一个结论,就是对方没有办法消化掉我们分享的信息。的确,这样信息量其实很有分量。要不是走过这条路的话,是不能理解的这当中每一个步骤的风险和未知的艰辛。只有付出了代价,才能够真的明白。我们是付出了昂重的学费的,移民顾问、移民律师、学签,省提名通道,EE通道,创业通道,等等。结论只有一个,要来安省真是难。

艰辛程度不想讲太多,并不是想劝退人。最为现实的方法其实是曲线救国。先到萨省(萨斯卡通),曼省(曼尼托巴),海洋三省(NS,NB,PEI)然后拿到身份后再来安省安家。为何最终选择来安省?安省有着全加拿大最优质的教育资源,经济资源,工作机会,就这几样就能秒其他的省份了。移民其中的一个重要考虑就是的孩子的教育。BC省(哥伦比亚)阿省(阿尔伯塔)也可以忽略。

善良忠义的仆人

马太福音25:23「善良忠义的仆人」,在和合本作「又良善又忠心的仆人」。

23 主人說、好、你這善良忠義的僕人、你在小事上既有忠心、我要交給你大事管理、可以進來和你主人同享安樂。 – 北京官话译本

马太福音 25:23,北京官话译本

23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. – KJV

Matt 25:23 KJV

上周的时候教会开了会友大会,主要是回顾上一个财年的花销以及批准下一个财年的预算。整体上教会的花销不大,相比较其他教会相同规模的教会需要雇佣全职的工作人员,我们教会没有。

其中一个主要的原因是我们教会一直在租用一个教会学校的Gym为周日敬拜使用。这就大大降低了教会投入的时间成本和人力成本。主要的花费是牧者养生的费用,非洲宣教事工,以及教会成员作圣经辅导的费用。

会中有弟兄姐妹提出来盈余如何花费的问题,建议可以用来支持去教会学校的家庭。有些肢体成长的时候的花费由学校出三分之一,教会出三分之一,家庭再出三分之一。这样就能够鼓励和帮助到一些家庭。周日我与牧师的对话中提到了这个话题,怎么是最合适的方式去支持这些家庭包括在家教育的家庭提供更多的资源,比如书籍、活动、讲座等方面。牧师深表认同,下一代的投入,才能结出十倍、百倍的果子。

一个教会的Vision and Mission决定其财务预算的决定。奉献是由弟兄姐妹出的,怎么能够有智慧和忠心的使用这些钱,而不亏钱主和会众是要仔细考虑的。

会中同时也投票再次通过了长老的任期。尽管在「美洲长老会」的规定是长老是终身制,我们依然通过这种方式提醒长老是可以罢免的,牧师强调了包括他自己。

北美这边的教会整体上在「会友制」和教会治理上比较完善。如果牧者太过强势,坚持己见,偏执任性就很容易造成教会分裂。我们教会就是由另外一间长老会分裂出来了,当时的问题是牧者(植堂牧者)不把自己放在长老团的权柄底下,最终造成了教会分裂,所有的长老以及三分之二的会众全部离开,这也意味着教堂的建筑物不能使用,之前奉献就留在了那里并其他损失和伤害。回想起来,有一天这位牧者见主面的时候如何对主交账。主又会给称他为怎样的仆人?

带猫咪去诊所了

Mi以及一岁有余。七八个月的时候就开始meow了,等了若干月以后,终于等到了预约。之前没有细读,也没有人。在电话中告知,需要空腹,(本来想得到了,修理篱笆就给忘记了)。今天到了地点,七八只猫在等。填表时候看到里面有该项,需要确认前一日11:00pm以后没有进食,否则无法进行。最后只能无功而返,需要再次等待预约电话,不知道还要等上几个月,还交了$55的罚金。

今天算是交了学费。按常识能够想得到的,人做手术前也是需要空腹。

前台叫号的时候,一只猫的名字被喊到名字的时候,主人腼腆的走出来,因为猫的的名字叫做Hotdog,这算是这次预约遇见的一趣事。

名义不等同名声

引子

我小时候印象比较深的一个事情,当时大家都住在大杂院,孩子成群。当时有个女孩子,公认的聪明,当时年龄小学二、三年级的样子。不知道是哪里来的主意,她窜达 其他一起玩的几个女孩子把手里的零花钱钱存在她哪里。用现在的话叫做集资,多数的女孩子的智商都不及她,也信了她就把钱集到她的手里。后面发生的事情,就是家长知道了施压给自己的孩子,然后各个孩子就向这一孩子索要,拖拉了一阵好像还有点费劲,最后弄的都不是很愉快。

善捐

人们常常以善捐的名义误导人。北美的非盈利注册的机构多不可数,我时不时就能收到这个组织、那个组织的信件问捐助什么的。稍微刨根问底一下,就能大概知道一下名声。

比如

  • 某规模比较大的的慈善二手店,将免费的得到的货品以不很合理的价格售出。CEO拿着巨额的工资,享受着免税的待遇。
  • 由某改革宗宗派五十年前出力建立的一间教会学校,近年已经主动招聘录用某敌基督的群体做老师,只有其名,而无其实。
  • Wikipedia 基金会创始人的名声。
  • Mozilla 基金会管理层的名声。
  • Gates 基金会的名声。

总结

成长的烦恼里面有一项是避开网罗,多读智慧书-诗篇、箴言、传道书于生命有益。

修篱笆是力气活

前言


住在北美一个重要后院工作是建篱笆和修篱笆,如果养狗和后院有泳池的话,法律要求必须要有篱笆。家里有小孩注重隐私的话还是要建的,一般只能建在自家的地界上,花费的话要看邻居是不是愿意与你分摊费用,有单分摊材料费用的,也有分摊人工费用的,或者出人力帮工,毕竟是一家修但是两家在用。一般是有三面,也就是要和三家邻居谈好,如果别人不愿意那也就自己出了,北美人工贵,大头也都在这上。

清单


准备材料

  • 4×4 10英尺高方木。
  • Quik-TUBES (Sona tube) 倒水泥的柱形纸板筒。
  • 快干水泥

工具清单

  • 撬棍
  • 大锤
  • 铁锹
  • 搅拌水泥的小推车
  • 水泥(一种里面自带沙石的快干混凝土)
  • 水平尺
  • 线绳

步骤

  1. 挖坑。这是重点,大概要挖到一米五(3-4英尺)甚至是更深。最麻烦的是有下面是混凝土,需要破开,主要靠手动,非常不好干,如果之前做的不好,又深,那么需要更多人力和肌肉。修路的打混凝土地面用处不大,还容易陷在里面。挖地的机器也不如手动来的快。特别累人,人不一定能顶得住。五六个Weekend Warrior 挖七个这样坑那真是要超于极限了。
  2. 放置预制水泥纸筒
  3. 放置方木和浇入水泥
  4. 晾干,彻底干透一般需要几日
  5. 待续……

你叫他比天使微小一点

几周前下午的敬拜中,有弟兄对新版NIV译本中下面几节经文提出问题,主要该围绕着单数还是复数。如果是单数那么正好与希伯来书对耶稣解经对应。

在这里列出不同的译本,看看其他的译本怎么翻译的。除了新版NIV以外都是单数,这也包括中文译本。「NET版圣经」的解释,大体说这里在希腊原文中是单数,作为一个集合名词。「KJV学习版圣经」中,这这里的解释也是该单数代表整个人类。如果按照单数名词继续解释下去,那么这里人的指向会有两个。要么亚当要么耶稣,这两个分别也是人类的代表。一个犯了罪的,一个没犯罪的。看时态的话,这里是现在完成时,持续的。多个译本中是有翻译为人子的,这里的人子的表达好像没有特指耶稣基督。

新版NIV在这里没有按照传统翻译,尽管解释的通,我还是倾向于单数。保持与原文一致没有什么不妥,读者都可以理解,Biblica翻译委员会把解释后的经文作为译文,反而容易引起读者不适。

NIV

4 what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?[c]

5 You have made them[d] a little lower than the angels[e] and crowned them[f] with glory and honor.

6 You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their[g] feet:

Footnotes

Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.

Psalm 8:1 Title: Probably a musical term

Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?

Psalm 8:5 Or him

Psalm 8:5 Or than God

Psalm 8:5 Or him

Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his

ESV

4 what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?

5 Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[b] and crowned him with glory and honor.

6 You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,

NAS 95

4 What is man that You [e]take thought of him,

And the son of man that You care for him?

5 Yet You have made him a little lower than [f]God,

And You crown him with glory and majesty!

6 You make him to rule over the works of Your hands;

You have put all things under his feet,

KJV

4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

Geneva 1599

4 What is [f]man, say I, that thou art mindful of him? and the son of man that thou visitest him?

5 For thou hast made him a little lower than [g]God, and crowned him with glory and worship.

6 Thou hast made him to have dominion in the works of thine hands, thou hast put all things under his feet:

和合本 1919

4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?

5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。

6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。

北京官话译本

4世人算甚麽、你竟垂念他、人子算甚麽、你竟眷顧他。

5你使他比天使微小一點、又加與他尊貴榮耀。

6將你所創造的歸他治理、使萬物都服在他足下

施约瑟浅文理译本

4世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、

5主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、

6將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、

虚心的人有福了

马太福音5:3的经文,早期中文译本翻译为心贫者。施约瑟浅文理译本开始使用「虚心者」,并加了注释,「原文作貧於心者」。这里「和合本」借鉴了「北京官话译本」,更早的「虚心的人」的翻译,又来源于「南京官话译本」的翻译。二十世纪中期以后中文译本均为「心灵贫穷的人」。大多英文译本均为「sprit」,「1599日内瓦圣经」的脚注为 「minds and spirits」,即「心和灵」。「虚心」当时是否是一个新造的词以及是否有不同的含义,我个人是不得而知了。

和合本

3“虚心的人有福了!因为天国是他们的。

和合本修订版(2010)

3“心灵贫穷的人有福了!因为天国是他们的。

新译本(环球圣经公会)

3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。

吕振中译本

3『心靈貧窮的人有福啊!因為天國是他們的。

北京官话译本(NT published in 1870 and OT in 1874)

3虛心的人是有福的、因為天國就是他們的國。

南京官话译本

3虛心的人是有福氣的、因為天國就是他們的國。

施约瑟浅文理译本

3虛心者虛心者原文作貧於心者福矣、因天國乃其國也、

馬禮遜-米憐文理譯本

3曰、心貧者為福矣、蓋天國屬伊等。

馬殊曼-拉撒文理譯本

3心貧者為福矣。蓋天國屬伊等也。

1599 Geneva

3 Blessed are the [a]poor in [b]spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

Footnotes

a. Matthew 5:3 Under the name of poverty are all such miseries meant, as are joined with poverty.

b. Matthew 5:3 Whose minds and spirits are brought under, and tamed, and obey God.

KJV

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

NASB

3 “ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

心灵和诚实

约翰福音4:24,这是中文「和合本圣经」争议比较大的一处经文,我查阅了下早期的「北京官话译本」几乎相同的翻译。现在一些学者的研究发现,很多「和合本」的经文来源之前的白话文译本 – 「北京官话译本」,「和合本圣经」更像是改译本一个修订版。

英文圣经中的大多的译本都是sprit and truth。「1599日内瓦圣经」和其他英文译本有不同,就是与其相同底本的KJV也不同。Sprit and Truth,大写S是圣灵。当前的中文译本当中,环球圣经公会的「新译本」更像是「1599日内瓦圣经」英文译本的字面意思。2010年出版的「和合本修订版」并未做出任何改动,依旧保留了老「和合本」的翻译。

回过头来看早期的中文译本,从文理译本来看,都是翻译为「以灵以诚」。文言时期一般为单字,但是到了白话文时期就成为了双字「灵」- 「性灵」 – 「心灵」,「诚」- 「诚实」。施约瑟的文理译本和白话译本用词有些不同,当时God和Spirt的翻译没有最终固定下来,所以施约瑟的译本中通常把「神」翻译成「天主」,「圣灵」则翻译成「圣神」。

那么当时为什么没有按着「新译本」的翻译呢?偏偏要选择「心灵」和「诚实」呢?有可能「心灵」和「诚实」就是当时准确的翻译,只是100多年前的语境和词意与今天有所不同。「京委本」的官方网站上对该节经文的解释很值得参考。
https://jingweiben.com/%E5%BF%83%E7%81%B5%E5%92%8C%E8%AF%9A%E5%AE%9E-%E7%BA%A6424/

和合本 (1919)

24 神 是 个 灵 ( 或 无 个 字 ) , 所 以 拜 他 的 必 须 用 心 灵 和 诚 实 拜 他 。 

和合本修订版(2010)

 24 上帝是灵,所以敬拜他的必须用心灵和诚实敬拜他。”

新译本(环球圣经公会

24  神是灵,敬拜他的必须借着灵按真理敬拜他。”

吕振中译本

24上帝是靈;敬拜他的應當用心靈和「真實」來敬拜。』

北京官话译本(京委本,1902年修订版

24 天主是个灵、所以拜他的、当用心灵和诚实拜他。

北京官话译本(NT published in 1870 and OT in 1874)

24 天主是個靈、所以拜他的、當用性靈和誠實拜他。

施约瑟浅文理译本

24天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、 

馬禮遜-米憐文理譯本

24神為靈則崇拜之者必以靈以誠而拜之矣。

馬殊曼-拉撒文理譯本

24神為靈則崇拜之者須以靈以誠而拜之矣。

1599 Geneva Bible

24 God is a [a]Spirit, and they that worship him, must worship him in Spirit and Truth.

Read full chapter
Footnotes
John 4:24 By the word (Spirit) he meaneth the nature of the Godhead, and not the third person in the Trinity.

KJV

John 4:24
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

NASB

John 4:24
New American Standard Bible
24 God is [a]spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”